Sahur dalam bahasa inggris adalah topik yang sering dicari saat Ramadan, apalagi kalau kamu lagi belajar English dan ingin ngobrol soal kebiasaan puasa dengan lebih natural.
Banyak orang bingung, apakah “sahur” harus diterjemahkan, atau cukup pakai kata aslinya saja?
Tenang, jawabannya nggak sesulit itu. Di artikel ini, kita bahas cara menyebut sahur dalam bahasa Inggris, pilihan kata yang paling umum, plus contoh kalimat yang bisa langsung kamu pakai.
Sahur dalam Bahasa Inggris: Apa Terjemahan yang Paling Tepat?
Secara umum, “sahur” dalam bahasa Inggris sering dijelaskan sebagai:
- pre-dawn meal
- suhoor / suhur (serapan dari bahasa Arab, dan ini juga sangat umum dipakai)
Jadi, kalau kamu ngobrol dengan penutur bahasa Inggris, kamu bisa pakai dua pendekatan:
- Terjemahan deskriptif → pre-dawn meal
- Istilah asli yang sudah dikenal → suhoor
Nah, supaya kamu makin paham, yuk bahas satu per satu dengan gaya simpel.
1. “Sahur” paling sering diterjemahkan jadi pre-dawn meal
Kalau kamu mau menjelaskan ke orang yang belum familiar dengan budaya Ramadan, pre-dawn meal adalah pilihan paling aman karena langsung menjelaskan maknanya: makan sebelum fajar.
Dalam konteks internasional (misalnya artikel, sekolah, atau workplace), terjemahan deskriptif seperti ini lebih mudah dipahami daripada langsung pakai istilah lokal.
2. Kamu juga bisa pakai kata suhoor (atau suhur)
Di banyak konten sahur dalam bahasa Inggris, terutama yang membahas Ramadan, kata suhoor justru sangat umum dipakai. Jadi ini bukan “salah” dan malah terdengar lebih autentik.
Ejaan suhoor, suhur, atau suhoor meal bisa sama-sama ditemukan, tapi suhoor adalah versi yang paling sering muncul di media dan konten global.
3. Bedakan “sahur” dan “iftar” biar nggak ketuker
Banyak learner masih ketuker antara sahur (suhoor) dan buka puasa (iftar). Ingat gampangnya:
- Suhoor / pre-dawn meal = sebelum puasa dimulai
- Iftar = saat berbuka puasa
Belajar vocabulary berpasangan seperti ini bikin kamu lebih cepat ingat karena dipakai dalam satu konteks yang sama (Ramadan routine).
4. Frasa yang sering dipakai bareng “sahur” dalam English
Supaya terdengar natural, jangan cuma hafal satu kata. Hafal juga pasangan katanya (collocations), misalnya:
- have suhoor
- eat suhoor
- wake up for suhoor
- prepare suhoor
- skip suhoor (kalau terlambat bangun, misalnya)
Dalam speaking, collocation jauh lebih penting daripada terjemahan kata per kata karena bikin kalimatmu terdengar lebih natural.
5. Cara menjelaskan sahur ke teman luar negeri
Kalau lawan bicaramu belum tahu apa itu sahur dalam bahasa Inggris, kamu bisa pakai pola penjelasan singkat seperti ini:
- sebut istilahnya
- jelaskan waktunya
- jelaskan tujuannya
Contoh: Suhoor is a pre-dawn meal eaten before fasting starts.
Pola definisi singkat seperti ini berguna banget untuk speaking test, presentasi, atau ngobrol santai sama teman internasional.
6. Contoh kalimat “sahur” dalam bahasa Inggris untuk percakapan sehari-hari
Berikut beberapa pola yang sering dipakai:
- I woke up late for suhoor.
- My mom prepared suhoor at 4 a.m.
- We usually have a light pre-dawn meal.
Buat speaking, kalimat sederhana dengan pola waktu (at 4 a.m., before dawn, during Ramadan) sudah cukup bikin kamu terdengar jelas dan natural.
7. Kata-kata terkait sahur yang bagus untuk kamu hafalkan
Biar makin kaya vocab, hafalkan juga kata-kata ini:
- dawn = fajar
- fasting = puasa
- hydration = hidrasi / kecukupan cairan
- meal = makanan / waktu makan
- energy = energi
Menghafal vocab per tema (thematic vocabulary) seperti ini lebih efektif daripada menghafal kata acak karena otak lebih mudah mengaitkan konteksnya.
8. Tips pakai “pre-dawn meal” vs “suhoor”
Pakai pre-dawn meal kalau:
- audiensmu belum familiar dengan Ramadan
- kamu lagi menulis penjelasan formal / edukatif
Pakai suhoor kalau:
- ngobrol dengan sesama Muslim atau orang yang familiar dengan Ramadan
- bikin konten yang lebih natural dan spesifik
Di banyak situasi, kamu bahkan bisa gabungkan keduanya di kalimat pertama, lalu lanjut pakai salah satu istilah saja setelahnya.